※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

最新2024-03-19 20:39:00
留言429則留言,132人參與討論
推噓149 ( 1567266 )
https://www.openbook.org.tw/article/p-68796 英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美 國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字 ,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、 《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。 《魔戒》是李函畢生閱讀的第一本「外文書」,當年傳出即將改編為電影的消息時,深受 吸引的他想方設法取得原作先睹為快,自此與托爾金的作品形影不離。不僅在密西根州大 與教授們深刻討論中土世界的架構,到了格拉斯哥後,李函更前往英格蘭牛津墓園瞻仰永 遠的教授,J. R. R. 托爾金。翻譯托爾金的作品,是曾經的夢想,現在的功課,以遵照 托爾金翻譯原則完成全新繁體中文版的「托爾金傳說故事集」。 (中略) 李函:按照托爾金的譯名指南,重新為不同人事物設計新譯名。台灣讀者可能已經習慣舊 譯本中的許多稱呼,但舊版中有許多錯誤譯名,翻譯準則上也與托爾金原先設計的意義不 同。因此在新版中,得按照托爾金的原意,設計出恰當的譯名。 (中略) 這牽涉到很多文字的呈現,舉最簡單的代名詞為例,為何咕嚕提到哈比人時是說「它」呢 ?是貶義嗎?還是什麼原因?其實只是咕嚕並未見識過(猜謎如此厲害)的種族:哈比人 (就像是相同血脈的遠祖一同乘船前往太平洋登陸不同島嶼歷經千年後變成兩支民族)( 咕嚕與哈比人的血脈有關)。 也好在,譯者李函aka人肉托爾金百科全書,只要輸入哈比人或是魔戒裡的任何人、事、 時、地、物,不需要交代出處,馬上就可以獲得完整的回答。頂多有時候,會先說「我看 一下」(就像ATM會秀出「機器吐鈔中」請稍候),立即解答疑惑之餘,還不忘加值儲存 相關常識、知識。如果沒有李函,這套書不知道該怎麼做呢! -- 人肉托爾金呢www 當初吹得有多高,現在就有多難堪。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.173.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710334156.A.B91.html

429 則留言

※ 編輯: HarunoYukino (42.70.173.14 臺灣), 03/13/2024 20:50:36

medama, 1F
學經歷很強耶

qize1428, 2F
又一個二世祖,吹得天花亂墜結果繳出一坨屎
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.173.14 臺灣), 03/13/2024 20:51:59

ithil1, 3F
吹成這樣會不會太噁心

SinPerson, 4F
人脈也不錯,光譚光磊推薦就會讓很多人相信李版值得一

SinPerson, 5F

krosiswang01, 6F
東西都賣出去,哪有難堪

ithil1, 7F
我年輕的時候也能輕鬆背出精靈寶鑽的族譜樹啊,空記得死

ithil1, 8F
知識有什麼用,中文輸出爛才是大問題

guolong, 9F
這就家裡有礦送出國的富二代,這套李版魔戒我看也是家裡

guolong, 10F
出錢搞得,隨便來個編輯看到這翻譯都會覺得怪怪的

hcastray, 11F
或許他對原文的理解沒問題 但翻譯後的文字太像機翻

pipiispipi, 12F
文學界黃柏超

verdandy, 13F
應該不少魔戒狂熱迷都辦得到

hcastray, 14F
譯者跟出版商問題非常大啊

elmush, 15F
吹超大 有點當網紅在經營

kobe30418, 16F
笑死

verdandy, 17F
我還在奇幻版推過譚的推書,結果在這經典翻車,X

neitia, 18F
其實也不用罵的這麼難聽...學經歷都可以是真的 研究英國文

neitia, 19F
學跟英文系畢業我們也都可以接受 但最大問題是中文爛 沒了

jerry00116, 20F
就對魔戒的愛是有,只是中文就不好

jerry00116, 21F
然後出版社要趕第一波也沒好好校正,所以就這樣了

ithil1, 22F
雖然有些事後諸葛的味道,之前在FB那社團看譚的動向就覺

ithil1, 23F
得很商人,推的書不怎樣,之後就不信任他的推薦了(

georgeyan2, 24F
重點是中文程度好嗎,吹什麼學經歷

verdandy, 25F
我是到書展聽他的推書啦,至少他推的都有看過,能講的

zxm50191, 26F
如果沒有李~
學經歷是一回事,最初還在吹是"人肉托爾金"
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.173.14 臺灣), 03/13/2024 20:57:48

verdandy, 27F
一口好推薦

verdandy, 28F
當時他推的那幾部是還真的不錯,不過那也是好幾年前的事

jeff21115, 29F
吹那麼多 文筆好不好翻出來才知道

r02182828, 30F
賣出去要確定耶 昨天才說這版募資倒退嚕 一堆人跑去退

r02182828, 31F
款不是嗎

Luka7714, 32F
相信他真的是有才能的人,但不是在翻譯這方面

verdandy, 33F
這篇是早於大翻車事件,也就是嘖嘖往上衝的時間點

fuhsingeek, 34F
吹這麼大 就是為了踩朱版 lol

pipiispipi, 35F
想靠踩一捧一出頭 就別怪別人用同樣方式檢視你

ig49999, 36F
有信心怎麼還需要募資

medama, 37F
再怎麼倒退也有500萬起跳 不爽朱的人很多

MalcolmX, 38F
人肉劉爾金吧

aaaaooo, 39F
不爽朱的主要不就某愛出征的族群 這族群做的當笑話就好

verdandy, 435F
如果好好翻,踩朱可是大順風,結果被李搞到翻車

ken8353, 436F
把一個草包捧成人肉托爾金,托爾金會不會氣到跳起來

twowoods, 437F
除了閃點,黑暗騎士歸來也是李翻的,偏偏用中國用語「

twowoods, 438F
我市」不用簡單的「本市」也被吐槽 https://i.imgur.c

twowoods, 439F
om/jbNI8gO.jpg

twowoods, 440F
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

Syd, 441F
出版社陣營根本也不用踩朱就會有人幫忙了,一定有

Syd, 442F
一堆側翼想幫忙

geniusw, 443F
超好笑 這種垃圾介紹文 很有平常某顏色社論的味道

HarunoYukino 作者的近期文章

Re: [閒聊] 大部分解放殖民地的ACG好像都是拍拍屁股就走?
※ 引述《hihihihehehe (遠離塵囂)》之銘言: : ※ 引述《horrorghost (恐怖復甦)》之銘言: : : 沒有詳細演出殖民地到底要怎樣改變生活治理國家? : 當年看到魯路修結局時就有類似的疑問, : 本以為終於有作者
Re: [鳴潮] 礦工吃太油太鹹會影響食慾危害健康?
https://bencaomu.com/post/131734 礦工的各類營養供給量 2024-05-31 礦工的熱能營養供給量 勞動過程的熱能消耗,主要受勞動強度和持續時間所決定,勞動條件和環境因素也有一定的 影響。 礦工種類很多,并在
Re: [閒聊] ML黨怎麼不去玩Hgame?
※ 引述《sakurammsrx (+9肥宅算盤子)》之銘言: : 重玩美好國家的建設方針時想到的 : 想全員處女+ML都行,角色卡還能看到初次對象都是你 : 除非你自己要手賤開風俗或ntr劇情 : 雖然不是說不支持ML黨的訴求 : 有些廠
Re: [三國] 鹿芳跟博士仁認真守能守下荊州嗎
推 TPAsavelove: 印象中史實是士仁 沒有傅 士仁(?—?),字君義,一作傅士仁,幽州廣陽人(今北京市),三國時期蜀漢與孫吳 人物。史書上一般都記載其姓名為士仁,然而《三國志·蜀志·關羽傳》有一個地方寫成 傅士仁,《三國演義》乃至
Re: [犬夜叉] 殺生丸會不爽很合理吧?
推 beersea0815: 那時候看連載真的覺得犬夜叉有夠廢物,從頭到尾靠爸05/26 10:23 → beersea0815: 靠哥,哥哥真是慘到爆 05/26 10:23 → beersea0815: 殺生丸被這樣惡搞沒把弟弟一群人全
更多 HarunoYukino 作者的文章...